No exact translation found for عَكْسُ سَلْبِيّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic عَكْسُ سَلْبِيّ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • C'est donc bien de la psychologie inversée, compris.
    اذن,علم النفس العكسي بطريقة سلبية عدوانية فهمت
  • Ces dynamiques négatives et destructrices doivent être endiguées et inversées.
    وهناك حاجة إلى احتواء تلك القوى السلبية والمدمرة وعكس مسارها.
  • Cette stratégie doit, premièrement, inclure la sécurité de l'ensemble du pays et inverser la tendance négative qui a entraîné l'augmentation des activités des Taliban et des extrémistes.
    وينبغي لذلك النهج أن يتضمن، أولا، أمن البلد برمته وعكس الاتجاه السلبي، اتجاه ازدياد نشاطات طالبان والمتطرفين.
  • J'appelle sincèrement les institutions des Nations Unies à inverser cette tendance négative à toujours plus de paperasserie.
    إنني حقيقة أدعو وكالات الأمم المتحدة إلى عكس هذا التوجه السلبي لكثرة الأعمال الورقية.
  • Contrairement à la perception négative que l'on peut en avoir, les transferts monétaires stimulent la demande, créent du pouvoir d'achat et ont une incidence favorable sur la croissance économique.
    وعلى عكس الانطباع السلبي المأخوذ عنها، تؤدي التحويلات النقدية إلى تحفيز الطلب وتوليد القدرة على الإنفاق ولها تأثير إيجابي على النمو الاقتصادي.
  • Les efforts déployés dans le domaine de la nutrition, de la santé et de l'éducation ont permis d'inverser les chiffres négatifs du Programme des Nations Unies pour le développement et du Centre pour les études latino-américaines concernant le Venezuela pour 2003 qui ont été publiés récemment.
    أما التركيز على التغذية والصحة والتعليم فقد عكس الإحصاءات السلبية التي سجلها لفنـزويلا في عام 2003 برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومركز دراسات أمريكا اللاتينية، والتي نُشرت في الآونة الأخيرة.
  • Les ressources de l'Office sont insuffisantes, ce qui entraîne des conséquences néfastes pour son infrastructure et sa capacité à exécuter ses plans et programmes de développement, ainsi que sur la qualité de ses services, tels que les programmes d'aide d'urgence destinés aux camps de réfugiés palestiniens.
    ولا تتوافر موارد مالية كافية للوكالة؛ الأمر الذي عكس آثاره السلبية على بنيتها التحتية وقدراتها في تنفيذ برامجها ومشاريعها الإنمائية، وأيضا على نوعية خدماتها، بما في ذلك برامج المساعدات المعنية بمجالات الطوارئ في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
  • Pour éviter que les sanctions n'aillent à l'encontre du but recherché et n'aient des conséquences négatives, il faut n'y recourir qu'après avoir épuisé tous les autres moyens de règlement pacifique des différends et conformément aux dispositions de la Charte et du droit international.
    وقال إنه لا يجب اللجوء إلى الجزاءات إلا بعد استنفاذ جميع التدابير الخاصة بتسوية المنازعات بالسبل السلمية ووفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، من أجل تفادي أن تؤدى الجزاءات إلى نتائج عكسية أو سلبية.
  • Dans tous ces domaines, il faudra cependant, malgré les progrès accomplis, renforcer les mesures prises si l'on veut inverser les tendances très négatives que constituent les changements climatiques, la perte de la diversité biologique et la diminution du couvert forestier, les trois plus grands problèmes environnementaux qui se posent actuellement.
    وفي كافة هذه المجالات، وعلى الرغم مما تحقق من تقدم، ينبغي تعزيز الاتجاهات الإيجابية بهدف عكس المسارات السلبية المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي وتضاؤل الغطاء الحرجي، وهذه هي القضايا البيئية الرئيسية الثلاث التي تواجه العالم.
  • Contrairement aux images continuellement négatives que les médias font circuler par le monde jour après jour, nous tirons du rapport l'image d'ensemble équilibrée d'un continent qui se réinvente et qui utilise le cadre du NEPAD pour son développement.
    وعلى العكس من الصور السلبية التي تتناقلها الصحافة العالمية كل يوم، فإننا نجد في التقرير صورة متوازنة لقارة تعيد صناعة نفسها وتستخدم إطار الشراكة الجديدة من أجل تنميتها.